What is This?

First and foremost: This is an invitation to prayer, participation and response.  I look forward to any and all comments on any part of this project.

In General:
 
This is a Breviary.

This particular breviary is a prayer book designed with the intention of being used twice daily.  Each day at 12:01 AM and 12:01 PM Pacific Standard Time a new selection of the psalter will be posted with a brief set of prayers around it.  It is compiled with ease of use in the forefront of my mind.  It contains nothing extra, only what is to be read aloud.  By not including abundant references, titles, section headings I hope to discourage the user from intellectualizing the act of prayer.  By prescribing a form of prayer I hope to eliminate any "prayer performance anxiety" that may exist in the user.  For more please see How To Use. By using the same prayers every day the user will have the opportunity to memorize the order of service (as may naturally happen over a sustained course of repetition) and thereby free herself from reading and use more of her awareness for prayer.

About the Prayers:

Each of the two orders of service contain a mixture of hymns from the early practices of Christian Worship, Canticles found in scripture, and responses and intercessions from the Anglican tradition of Christianity.  I chose the Anglican tradition because it is my own and I am most familiar with it, but also because it offered the flexibility of doctrine and dogma that I wanted so I could be able to be as inclusive of the broad spectrum of Christian traditions as I could.

For more specific detail, see the specific pages for Morning Prayer and Evening Prayer.


About the Translation:

The translation of the Bible that I chose to use was the World English Bible. I chose this one specifically because I find it to be approachable in style and because it is Public Domain. The tetragrammaton in the World English Bible is rendered as "Yahweh" but, for the purpose of a less jarring reading to one such as I who comes out of a tradition that is well-accustomed to older English Bible translations, I have chosen to render the tetragrammaton as LORD.  This also serves to keep the psalms familiar to the more general reader who will more likely have heard them translated as LORD.